ARTE SOSTENIBLE: Ecosistema del Agua

Ana Teresa Barboza y Rafael Freyre buscan restablecer el valor simbólico del agua con una instalación que combina arte, diseño y artesanía, basada en la investigación de los humedales de la costa peruana y tecnologías tradicionales de depuración de agua.

Las sociedades que han habitado el desierto del Perú se han visto obligadas a establecer una relación con el agua a partir de su escasez. Esto las llevó a entender el ecosistema del agua y a desarrollar tecnologías para el manejo de este valioso recurso. De esta manera, pudieron habitar territorios áridos, convirtiéndolos en espacios urbanos y terrenos agrícolas.

Durante el periodo precolombino, las culturas locales desarrollaron diversos sistemas de regadío, captación y depuración del agua, como los puquiales, las hoyas y terrazas de cultivo y las galerías filtrantes. Un sistema que llamó nuestra atención entre ellos es el wachaque, que se utilizó en el desierto para sembrar y extraer las plantas de totora y junco. Estas fibras crecen naturalmente en los humedales de la costa y sirven para fabricar utensilios, mobiliario y elementos arquitectónicos como las shicras. Sin embargo, su utilidad no sólo se redujo a la construcción, sirvieron también para depurar el agua. La totora y el junco son plantas fitodepuradoras que contienen rizomas ―tallos subterráneos que crecen paralelamente a la superficie del suelo― y absorben las materias orgánicas del agua.

El proyecto “Ecosistema del agua” es una instalación concebida para que el visitante reconozca este sistema y sus procesos, que implican la captación y purificación del agua, partiendo de las especies vegetales que cumplen estas funciones en los ecosistemas: las plantas del aire, como las tillandsias, que captan las humedad de las zonas de neblina y las plantas del agua que habitan los humedales, como la totora y el junco, y limpian sus aguas a través de sus tallos y raíces. De esta manera, la instalación integra elementos naturales con tecnologías ancestrales y contemporáneas del manejo del agua, con la intención de recuperar estos conocimientos y proyectarlos hacia nuevas prácticas en el futuro.

Nos interesa recuperar la relación con los ecosistemas de nuestro territorio entendiendo sus interacciones y transformaciones. Asimismo, buscamos crear un espacio ritual con el agua, reestableciendo su valor simbólico dentro de nuestras comunidades y vida diaria. El agua se mueve, fluye y se evapora, cambia constantemente, como nosotros. A través de ella podemos reflejarnos y entender los ciclos y transformaciones en los que habitamos.

Ana Teresa Barboza
Rafael Freyre

 

“Ecosistema del agua” es el proyecto ganador del Premio Nacional MAC Lima Arte e Innovación 2019. El museo convocó a artistas y creadores peruanos que innovan con propuestas que establecen relaciones entre arte, ciencia y tecnología. La convocatoria invitaba a proyectos interdisciplinarios que responden al término tecnología en un sentido amplio: desde la recuperación y apropiación de prácticas o técnicas tradicionales hasta los nuevos medios, y que asuman desafíos de la sociedad contemporánea con una visión artística y crítica.

Tras una exhaustiva selección del jurado calificador, compuesto por Natalija Boljsakov (Perú), Inti Guerrero (Colombia), Francesco Mariotti (Suiza) y Sanjay Sarma (India), el MAC Lima eligió como ganadora a la obra Ecosistema del agua. Además, se seleccionaron dos menciones honrosas: Isla de Huacos de Camilo Nunas Ángeles Manga y Lorena Jiménez Lira, y Recirculación del flujo de Genietta Varsi, Nicola Varsi Lari y Gustavo Lari Rincón.

El Premio Nacional MAC Lima Arte e Innovación es un esfuerzo del museo para contribuir al desarrollo del arte contemporáneo local, gracias al apoyo de Universidad de Ingeniería y Tecnología – UTEC y el auspicio de Fundación BBVA.

CONCEPTO DEL PROYECTO 
ANA TERESA BARBOZA
RAFAEL FREYRE

 

ARTISTAS COLABORADORES 

TRABAJO EN PIEDRA
ROBERTO ROMÁN

TEJIDO EN JUNCO Y TOTORA 
SAMUEL GOICOCHEA, EBER GOICOCHEA Y DAVID GOICOCHEA

CERÁMICA
ELIZABETH VÁSQUEZ

ADOBE
ERICK MALÁSQUEZ

 

EQUIPO TÉCNICO

PRODUCCIÓN Y DESARROLLO DE DISEÑO
ARQ. JAVIER RUBIO

GESTIÓN Y PRODUCCIÓN GENERAL 
MARÍ RETAMOZO

COMUNICACIÓN
CLAUDIA MARTORELLET

SISTEMA DE VARIABLE DE FRECUENCIA DE MOTOR
ING. LUIS ÁNGEL QUIJADA

INSTALACIÓN DE SISTEMA DE VAPORIZACIÓN
HENRRY ALVARADO

ASISTENCIA EN PAISAJISMO
JONATHAN BEDOYA

ASISTENCIA EN DESARROLLO DE SISTEMA HIDRÁULICO
ING. MANUEL MENDIETA
ING. FRANCISCO GUERRERO

FOTOGRAFÍA
ANA TERESA BARBOZA
RAFAEL FREYRE
JUAN PABLO MURRUGARA

Paisajes del desierto. Desert landscapes.

Paisajes del desierto. Desert landscapes.

Junco de Albufera de Medio Mundo al norte de Lima. Reed from Albufera de Medio Mundo, a wetland in the central coast of Peru.

Junco de Albufera de Medio Mundo al norte de Lima. Reed from Albufera de Medio Mundo, a wetland in the central coast of Peru.

Arena de cuarzo - Carbón activado - Sillar. Quartz sand - Activated carbon - Sillar stone.

Arena de cuarzo - Carbón activado - Sillar. Quartz sand - Activated carbon - Sillar stone.

"Tres vistas aéreas de los Andes y Amazonía" es una pieza trabajada a mano por los artesanos del taller de Roberto Román en el distrito de Huaycán, al este de Lima. "Three aerial views of the Andes and Amazon" was handcrafted by artisans from Roberto Román's workshop located in Huaycán district, at the east of Lima.

El Material del Paisaje

Las piedras aluden directamente a nuestro paisaje más próximo: los cerros que bordean la costa de Lima. Ellas son testigos del flujo del agua y el paso del tiempo. Descienden desde las alturas por el cauce de los ríos hasta llegar al mar y volverse arena. Es en el agua, donde el Ande, la Amazonía y el desierto se logran fundir.

Excavamos la tierra y encontramos las huellas de cada tiempo, como en los anillos de los árboles. Encontramos un espacio geográfico y geológico formado por capas y pieles superpuestas, fósiles y sedimentos del tiempo que recrean lo diverso y fragmentado, lo sólido y líquido, el pasado y el presente en simultáneo. Es un espacio continuo en discontinuidades.

El Material del Paisaje busca reconstruir la continuidad entre nuestro tiempo y espacio, a través de la re conexión del cuerpo y la identidad con la relación de nuestro ser interior y exterior, encontrando de nuevo los orígenes de los materiales en estado salvaje y su continua transformación.

 

 

 

CONCEPTO Y DISEÑO

RAFAEL FREYRE

PRODUCCIÓN Y TRABAJO ARTESANAL DE PIEZAS

ROBERTO ROMÁN MUNAILLA

PRODUCCIÓN

SOL JACOBS

MARÍ RETAMOZO

YULIANA SANTA MARÍA

FOTOGRAFÍA

JUAN PABLO MURRUGARA

Ladrillos fabricados artesanalmente con distintas piedras del ande peruano. Bricks handcrafted with different stones from Peruvian Andes.

Ladrillos fabricados artesanalmente con distintas piedras del ande peruano. Bricks handcrafted with different stones from Peruvian Andes.

Filtro de agua fabricado artesanalmente con piedra volcánica. Handcrafted water filter with volcanic stone.

Filtro de agua fabricado artesanalmente con piedra volcánica. Handcrafted water filter with volcanic stone.

Utensilios para rituales diarios de granito y madera amazónica. Utensils for daily rituals handcrafted with granite and Amazonian wood.

Utensilios para rituales diarios de granito y madera amazónica. Utensils for daily rituals handcrafted with granite and Amazonian wood.

Humedales de la costa. Lámparas tejidas con junco. Coastal wetlands. Woven lamps with reed.

Humedales de la costa. Lámparas tejidas con junco. Coastal wetlands. Woven lamps with reed.

Germinadores. Utensilios de diversas piedras del Ande peruano. Germinators. Utensils made with different stones of peruvian Andes.

Germinadores. Utensilios de diversas piedras del Ande peruano. Germinators. Utensils made with different stones of peruvian Andes.

Plantas medicinales. Esculturas fabricadas artesanalmente con granito de Huaycán. Medicinal plants. Handmade sculptures made with granite from Huaycán.

Plantas medicinales. Esculturas fabricadas artesanalmente con granito de Huaycán. Medicinal plants. Handmade sculptures made with granite from Huaycán.

Muestra El Material del Paisaje

Muestra El Material del Paisaje

Boceto de telar inspirado en biodiversidad del Perú.

Boceto de telar inspirado en biodiversidad del Perú.

UNWEAVE THE IMAGES

Excavamos la corteza de la tierra para encontrar los sedimentos y descifrar el proceso discontinuo de la estratigrafía. Cada estrato es como la fibra de un tejido mineral. El vegetal se fosiliza y se sedimenta en forma de resto mineral; el mineral es absorbido por las plantas y se vuelve el alimento para el animal. Uno deviene la huella del otro en un tejido continuo.

 

Tejer nos relaciona con el entorno.

En cada lugar existen distintas fibras, y para cada una de ellas se han creado técnicas y usos particulares. Los locales han desarrollado diferentes habilidades para trabajar fibras provenientes de plantas y pelajes animales. Algunos saben bordar, otros hacer telar y otros tejidos de cestería. Las fibras pueden crecer en distintos lugares, pero cambian su dureza, espesor y color. Donde crece el junco se hacen canastas, donde aparece la totora tapetes y donde hay toquilla se hacen sombreros. En cada lugar existen distintas fibras y técnicas.

 

Las fibras siguen las formas orgánicas y al tejer toman la forma del cuerpo que es envuelto. Una canasta se teje alrededor de un molde como la corteza de un árbol se pliega alrededor del tronco, o como las capas geológicas que circundan y envuelven la tierra. El tejido se pliega, nos cubre y protege. Es la superficie que nos rodea.

 

En un telar, las fibras de los animales, los tintes de las plantas y los pigmentos minerales forman un único tejido. Las fibras y los hilos se tuercen, se tiñen y se entrelazan una sobre otra de manera discontinua o intercalada formando distintos puntos o patrones. Cada punto crea una textura única en la superficie. Este proceso es entendido por los artesanos quienes moldean con sus manos una memoria del lugar. Ellos, como hacedores, son capaces de entender la transformación del material que utilizan, que ocurre desde el lugar donde crecen las fibras hasta el momento en que sus manos las componen y les dan el acabado final.

 

Mirar dentro del lugar es destejer su imagen. Pelar sus capas y huellas formadas por el tiempo hasta encontrar las fibras y patrones que han tomado forma.

Destejer la imagen es desmembrarla en fibras sensibles al tacto. Es penetrar en la piel de la superficie visible y entender los procesos manuales y corporales con que tomaron forma. Reaprender la labor de los artesanos significa restablecer contacto con estos procesos. Entender que detrás de la imagen existe una huella dejada por el cuerpo y la naturaleza.

CONCEPTO Y DISEÑO
RAFAEL FREYRE Y ANA BARBOZA

TEJIDO EN JUNCO
SAMUEL Y EBER GOICOCHEA

TEJIDO DE TELAR
ELVIA PAUCAR

TRABAJO EN PIEDRA
ROBERTO ROMÁN

Ilustración en blanco y negro de canastas de junco. Black and white illustration of reed baskets.

Ilustración en blanco y negro de canastas de junco. Black and white illustration of reed baskets.

Pieza tejida con junco de los humedales de Huacho (Lima). Woven piece with reed from the wetlands of Huacho (Lima).

Pieza tejida con junco de los humedales de Huacho (Lima). Woven piece with reed from the wetlands of Huacho (Lima).

Pieza tejida con telar y teñida con tintes vegetales y animales. Piece woven with loom and dyed with vegetable and animal dyes.

Pieza tejida con telar y teñida con tintes vegetales y animales. Piece woven with loom and dyed with vegetable and animal dyes.

Escultura de Ónix de Huancayo, lana de oveja y alpaca teñida con tinte natural, y vidrio. Onyx from Huancayo, sheep wool and alpaca dyed with natural dye, and glass.

Escultura de Ónix de Huancayo, lana de oveja y alpaca teñida con tinte natural, y vidrio. Onyx from Huancayo, sheep wool and alpaca dyed with natural dye, and glass.

Ovillos de piedra. Stone clews.

Ovillos de piedra. Stone clews.